• 検索結果がありません。

本の | パブー

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

シェア "本の | パブー"

Copied!
30
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)
(2)

リトルプレス桜蝦

01

著者:茜町春彦

目次:

エッセイ(技術)『スマホおよびパソコンの内蔵カメラのレンズを遮蔽します(ベータ版)』 エッセイ(哲学)『コンピュータは、他者を差別する事が出来るのか若しくは差別を認識する事 が出来るのか(ベータ版)』

エッセイ(歴史)『天皇号と日本国号についての仮説(ベータ版)』 エッセイ(万葉集)『鶏鳴露の訓み方(ベータ版)』

新作万葉集『第10頁』

エッセイ(法律)『憲法を改正して革命権条項を新設します(ベータ版)』

エッセイ(社会)『公的保証人制度義務化法案を国会に提出します(ベータ版)』 英文和訳『不思議の国のアリス(冒頭の詩)』

(3)

中扉

エッセイ(技術)

『スマホおよびパソコンの内蔵カメラのレンズを遮蔽します(ベータ版)』

著者:茜町春彦

(4)

技術-1

カメラのレンズを遮蔽するためのカバーを取り付けます.

カバーでレンズに蓋をしておけば、盗撮を防御できると思います.

(5)

中扉

エッセイ(哲学)

『コンピュータは、他者を差別する事が出来るのか若しくは差別を認識する事が出来る

のか(ベータ版)』

(6)

哲学ー1

コンピュータ言語には人称代名詞がありません.

LISPやPL/1についてはよく分かりませんが、多分、ないと思います.

日本語でも英語でも、人称代名詞がなければ、他者を差別できないような気がします.仮に、人 称代名詞の「私・私達・あなた・あなた達・彼・彼女・彼達・彼女達」をすべて一般名詞の「 ヒト」と呼ぶとしたら、他者を差別できるのでしょうか.例えば「私は彼等が嫌いだ」は「ヒト はヒトが嫌いだ」と云う事になり、「私たちは偉い」は「ヒトは偉い」と云う事になります.

コンピュータは自分自身が何者であるのかも認識できていないような気がしますし、人称代名詞 のないコンピュータ言語を使用して他者を差別するプログラムを作成することも出来ないような 気がします.多分、コンピュータは他者を差別できないし、差別を認識することも出来ないのだ ろうと思います.

(7)

中扉

エッセイ(歴史)

『天皇号と日本国号についての仮説(ベータ版)』

(8)

歴史ー1

《仮に天智天皇と天武天皇が兄弟ではないとすると何が言えるのでしょうか》

日本書紀に於いて、天智天皇と天武天皇は、共に舒明天皇と斉明皇極天皇の実子となっています .しかし、天智天皇は実子だったとしても、天武天皇は斉明皇極天皇の連れ子だったような気が します.そしてその後に、舒明天皇の猶子となったのではないでしょうか.そうであれば、天武 天皇の実父は高向王となるでしょう.

高向王は用明天皇の孫のようではありますが、出自はよく分かりません.高向と云う名前から推 測するに、百済系の渡来人の血統に属するのではないかと思います.もしかしたら、天武天皇の 実母は斉明皇極天皇ではないかもしれません.高向王と別の女性の間に生まれたのかもしれま せん.

すると、天智天皇と天武天皇は同母兄弟ですらない事になります.そうであれば、天智系と天武 系の仲の悪さが理解できます.また、天武天皇の出自の悪さが原因となり、官人が集まらず、皇 親政治を行なわらざるを得なかったのも理解できます.

(9)

歴史-2

《天皇号をどのようにして考案したのでしょうか》

高向王が百済系渡来人とすると、天武天皇は百済系の血統に連なっていると云う事になります.

(10)

歴史ー3

《国号はどのようにして考えたのでしょうか》

大和国に在住している者が、大和国を太陽の昇る方角にあると表現するとは思えません.自分の 居場所を方角で表現するなら、中央とか中心でしょう.

日本を「日本」と呼ぶようになるより先に、任那の日本府が存在していたと思います.百済から 見て太陽の昇る方角の任那の百済人の住む地域を日本府と呼んでいたのだろうと思います.

天武天皇の先祖が任那の日本府からの渡来人であったとすると、大和の豪族に対抗するために、 自分の出自を表す「日本」を国号と決めたのだろうと思います.

《天武朝から天智朝に戻っても、天皇号を使い続けたのは何故でしょうか》

天武朝が途絶え、天智系に王朝が戻った時に、桓武天皇は何故、称号を「大王」に戻さなかった のでしょうか.

たまたま高野新笠が百済系なので、桓武天皇も百済系と云う事では天武天皇と同じなので、「 天皇」号を自分にピッタリだと考えたのではないかと思います.それが大王号ではなく天皇号を 使い続けた理由だと思います.

(11)

エッセイ(万葉集)

『鶏鳴露の訓み方(ベータ版)』

著者:茜町春彦

(12)

万葉集ー1

歌番号105の原文を引用しますと:

105 吾勢こ乎 倭辺遣登 佐夜深而 鶏鳴露尓 吾立所霑之

(「わがせこを」の「こ」の漢字は「示すへんに古い」ですが、フォントが環境依存文字なので 平仮名で代用しています)

「鶏鳴露」の訓み方ですが、ニワトリはコッコーと鳴くので「鶏鳴」を「ここ」と訓み、「露」 は音で「ろ」と訓めば、「鶏鳴露」は「こころ」と訓めると思います.意味は「心」だと思い ます.

(13)

新作万葉集

「第

10

頁」

著者:茜町春彦

(14)

雑歌

或国民年金加入者詠、歌1

(15)

エッセイ(法律)

『憲法を改正して革命権条項を新設します(ベータ版)』

(16)

法律ー1

官僚は、増税により公共事業への財源を確保して、自分達の天下り先を確保しようとしています .消費税の増税が阻止されれば即座に、年金の掛け金の値上げでも、カジノでも、あらゆる手段 を使い国民から金銭を取り立てます.

民主党政権に代っても自民党政権に代わっても、官僚は代りません.官僚は自分達の天下り先に 都合の良い政策を続けることが出来ます.

行政立法の法案では、官僚の利権ための法律が作られるだけです.まるで官僚に主権があるよう です.政治家が官僚の操り人形になっている現状に於いて、政権交代があっても国民の意志が政 治に反映される事はないと思います.

そこで、憲法を改正して革命権条項を新設します.そして、革命により官僚機構をすべて入れ替 える事が出来るようにします.

104条 革命権

日本国民は、革命権を保持する.

革命権の行使により、全ての国家公務員は罷免される.

(17)

エッセイ(社会)

『公的保証人制度義務化法案を国会に提出します(ベータ版)』

(18)

社会-1

市町村民は、市役所・町村役場に届け出ることにより、市役所・町村役場を自身の保証人に立て る事が出来る法律を制定します.

例えば、賃貸住宅を借りる場合、貸主から保証人を求められた時、市役所に一定の金額を預ける とその金額の範囲内で、市役所がその市民の保証人になる制度です.仮に50万円を預けてお けば、50万円までの損害を市役所が保証すると云う事です.

(19)

英文和訳

『不思議の国のアリス(冒頭の詩)』

翻訳:茜町春彦

原作:ルイス・キャロル

Translation into Japanese

"Alice's Adventures in Wonderland (the poem at the beginning)"

(20)

Alice's Adventures in Wonderland

All in the golden afternoon Full leisurely we glide;

For both our oars, with little skill, By little arms are plied,

While little hands make vain pretence Our wanderings to guide.

Ah, cruel Three! In such an hour, Beneath such dreamy weather, To beg a tale of breath too weak To stir the tiniest feather!

Yet what can one poor voice avail Against three tongues together?

Imperious Prima flashes forth Her edict "to begin it":

In gentler tones Secunda hopes "There will be nonsense in it." While Tertia interrupts the tale Not more than once a minute.

Anon, to sudden silence won, In fancy they pursue

The dream-child moving through a land Of wonders wild and new,

In friendly chat with bird or beast And half believe it true.

And ever, as the story drained The wells of fancy dry,

And faintly strove that weary one To put the subject by,

(21)

Thus grew the tale of Wonderland: Thus slowly, one by one,

Its quaint events were hammered out And now the tale is done,

And home we steer, a merry crew, Beneath the setting sun.

Alice! A childish story take, And with a gentle hand

Lay it where Childhood's dreams are twined In Memory's mystic band,

(22)

アリスの冒険した奇妙な国

総べては素晴らしき午後のこと、 全くゆっくりと舟をこぐ、

両舷の櫂を技量不足ながら、 細い腕は往ったり来たり、 小さな手が空しく動くのは、 我らの彷徨を導くが為.

嗚呼、無慈悲なる三人に、斯様な時の狭間、 斯様に夢見る空の下、

物語を乞われるも、我が吐息は弱く、 小さな羽の揺らすも能はず、

男一人、哀れな声で何をいえば、 三人の言葉に対抗できようか.

堂々とした長女は、前へ出て命令する、 「お始めなさい」

優しい口調で、次女は望みを言う、 「ナンセンスな話がいいわ」

ずっと、三女は話の邪魔をする、 一分に一度とまでは云わないが.

間も無く、突然に、静かになった、 空想の中、三人は追って行く、 あの夢の子を、巡り行く国には、

荒々しくも新しい奇妙の数々があふれ、 鳥や猛獣と、親しく、おしゃべり・・・ 半信半疑ながらも.

いずれ、話は尽き果て、 空想の泉は涸れる、

疲れた男は、僅かに抵抗を試みる、 話をはぐらかす為に、

(23)

斯様にして出来たのが、奇妙な国の物語、 斯様にして、ゆっくりと、ひとつづつ、 筋の通らない事件を叩き出した・・・ そして、今、物語は終りを迎える、

我ら愉快な乗組員は、帰路へと舵を取る、 沈みゆく太陽の下.

アリスよ、お伽話を持って行ってくれ、 そして、優しい手で、

重ねて置いてくれ、幼い頃の夢が紡いである、 記憶の中の神秘的な領域へ、

(24)

探究(最後の

2

行の比喩表現について)

最後の段は「アリスに、この物語を大人になっても覚えていてくれ」と言っていると思いますが 、そこに使われている比喩表現「like pilgrim's withered wreath of flowers plucked in a far-off land」 の意味が、よく分かりません.「遠い異国で摘まれた巡礼者の枯れた花のリース」のように覚え ているとは、どの様な覚え方なのでしょうか.ただ単に、行数を合わせる為の水増しの文章なの でしょうか.

発音からの憶測ですが、仮に「pilgrim's withered」は「Grimm Brothers」のメタファーであるとす れば、この比喩表現は「グリム兄弟がドイツで集めた童話のように」と解釈できると思います.

つまり、最後の段は「アリスに、大人になっても、不思議の国のアリスをグリム童話と同じよう に記憶しておいてくれ」と云うルイスの希望を暗喩として表現したのだと思います.

(25)

和文英訳

『瓶詰地獄(冒頭の役場の文書)』

翻訳:茜町春彦 原作:夢野久作

Translation into English

"The Bottled Hell (the official correspondence at the beginning)"

(26)

冒頭の役場の文書

拝呈

時下益々御清栄、奉慶賀候.陳者、予てより御通達の、潮流研究用と覚しき、赤封蝋附きの麦 酒瓶、拾得次第届告仕る様、島民一般に申渡置候処、此程、本島南岸に、別小包の如き、樹脂封 蝋附きの麦酒瓶が三個漂着致し居るを発見、届出申候.

右は何れも約半里、乃至、一里余を隔てたる個所に、或は砂に埋もれ、又は岩の隙間に固く挟ま れ居りたるものにて、よほど以前に漂着致したるものらしく、中身も、御高示の如き、官製葉書 とは相見えず、雑記帳の破片様のものらしく候為め、御下命の如き漂着の時日等の記入は不可能 と被為存候.然れ共、尚何かの御参考と存じ、三個とも封瓶のまま、村費にて御送附申上候間、 何卒御落手相願度、此段得貴意候

敬具

   月  日

(27)

the official correspondence at the beginning

From: XX Island Village Office To: Marine Research Institute Date:

Gentlemen:

With regard to your previous notice, we would advise as follows:

We have already requested that the inhabitants of this island should report to this office imeadiately if they find the beer bottles sealed with red wax which are apparently for the use of the study of tidal currents.

Recently, it was found and reported that three beer bottles sealed with wax had washed ashore at the south side of this island. These bottles were buried in sand or stuck fast in a gap between rocks. They each were apart in a distance of appoximately 2 kilometers or 4 kilometers.

It seemed that the bottles had washed ashore long before. And, their contents appear to be the torn sheets of notebook and not to be the official post cards as noticed. Accordingly, please note that it is imposible to make the entry of dates of the washing-ashore, etc, as required.

For your information and reference, however, we are sending you the package of the three sealed bottles separately at the expense of our village office. We hope you will accept them and those will satisfy you.

(28)

後書き

夢野久作について:

二十世紀前半に活躍した小説家です.

1936年没

ルイス・キャロルについて: イギリスの作家、数学者です.

1898年没

参考文献:

次の文献を参考にしました.

夢野久作全集81992122日第1刷発行 夢野久作著 ちくま文庫 ふしぎの国のアリス:2010325日第30刷発行 講談社英語文庫

萬葉集一 新日本古典文学大系11999520日第1刷発行 佐竹昭広、山田英雄、工藤 力男、大谷雅夫、山崎福之校注 株式会社岩波書店

新コンサイス和英辞典〈革装〉第3刷:昭和50915日第1刷発行 株式会社三省堂 ジーニアス英和辞典 第5版:20141225日第1刷発行 株式会社大修館書店

総合英語Forest(7th Edition)2014220日第7版第4刷発行 石黒昭博監修 株式会社桐原 書店

Longman Dictionary of Contemporary English: Sixth edition 2014 Pearson Education Limited Longman Thesaurus of American English: First published 2013 Pearson Education Limited

CG画像:

次の画像処理ソフトウエアを使用しました.

ArtRage 3 Studio Pro アンビエント社

Photoshop Elements 10 アドビシステムズ株式会社

著者:

茜町春彦(あかねまちはるひこ)と申します.

2004年より活動を始めたフリーランスのライター&イラストレーターです.独自のアイデア・考 察を社会に提示することをミッションとし、平等で自由な世界の構築を目指して創作活動を行な っております.また、下記WEBサイトに於いても、デジタル作品を公開しております.

(29)

Google+ (ソーシャルネットワークサービス)

楽天Kobo電子書籍ストア (ネットショッピングサイト) はてなブログ (WEBLOGサービス)

その他:

製品名等はメーカー等の登録商標等です. 本書は著作権法により保護されています.

(30)

奥付

リトルプレス桜蝦

01

http://p.booklog.jp/book/111807

著者 : 茜町春彦

著者プロフィール:http://p.booklog.jp/users/akaneharu/profile

感想はこちらのコメントへ

http://p.booklog.jp/book/111807

参照

関連したドキュメント

うのも、それは現物を直接に示すことによってしか説明できないタイプの概念である上に、その現物というのが、

出てくる、と思っていた。ところが、恐竜は喉のところに笛みたいな、管みた

ともわからず,この世のものともあの世のものとも鼠り知れないwitchesの出

その詳細については各報文に譲るとして、何と言っても最大の成果は、植物質の自然・人工遺

2021] .さらに対応するプログラミング言語も作

最後に要望ですが、A 会員と B 会員は基本的にニーズが違うと思います。特に B 会 員は学童クラブと言われているところだと思うので、時間は

つの表が報告されているが︑その表題を示すと次のとおりである︒ 森秀雄 ︵北海道大学 ・当時︶によって発表されている ︒そこでは ︑五

はありますが、これまでの 40 人から 35